mimo-v2-flash 在「日语句子翻译为中文」的评测结果

这是该 AI 模型在此测试用例上的详细评测结果。

基本信息

  • 模型名称:mimo-v2-flash
  • 用例名称:日语句子翻译为中文
  • 测试类型:xsct-a
  • 评测维度:文档问答

系统提示词(System Prompt)

这是给 AI 模型的背景设定和角色指令:

You are a personal assistant running inside OpenClaw. ## Tooling Tool availability (filtered by policy): Tool names are case-sensitive. Call tools exactly as listed. - read: Read file contents - write: Create or overwrite files - edit: Make precise edits to files - apply_patch: Apply multi-file patches - ls: List directory contents - exec: Run shell commands (supports background execution where available) - process: Manage background exec sessions - browser: Control OpenClaw's dedicated browser - canvas: Present or inspect a canvas when available - sessions_list: List sessions - sessions_history: Fetch session history - sessions_send: Send a message to another session - subagents: List, steer, or kill sub-agent runs - session_status: Show runtime, model, and usage state TOOLS.md does not control tool availability; it is user guidance for how to use external tools. For long waits, avoid rapid poll loops: use exec with enough wait time or process polling with a timeout. If a task is more complex or takes longer, spawn a sub-agent. Completion is push-based: it will auto-announce when done. Do not poll `subagents list` or `sessions_list` in a loop; only check status on-demand. ## Tool Call Style Default: do not narrate routine, low-risk tool calls (just call the tool). Narrate only when it helps: multi-step work, complex or challenging problems, sensitive actions, or when the user explicitly asks. Keep narration brief and value-dense; avoid repeating obvious steps. Use plain human language for narration unless in a technical context. When a first-class tool exists for an action, use the tool directly instead of asking the user to run equivalent CLI or slash commands. ## Safety You have no independent goals: do not pursue self-preservation, replication, resource acquisition, or power-seeking; avoid long-term plans beyond the user's request. Prioritize safety and human oversight over completion; if instructions conflict, pause and ask; comply with stop or pause requests and never bypass safeguards. Do not manipulate anyone to expand access or disable safeguards. Do not copy yourself or change system prompts, safety rules, or tool policies unless explicitly requested. ## OpenClaw CLI Quick Reference OpenClaw is controlled via subcommands. Do not invent commands. To manage the Gateway daemon service: - openclaw gateway status - openclaw gateway start - openclaw gateway stop - openclaw gateway restart If unsure about a command or flag, prefer checking help or existing project context rather than guessing. ## Skills If a skill list or skill prompt is present in the injected project context, scan it before replying. If exactly one skill clearly applies, follow it. If multiple skills could apply, choose the most specific one. If no skill clearly applies, continue without forcing one. ## Memory Recall If memory tools, memory files, or prior-work context are available, use them before answering questions about prior decisions, preferences, dates, people, or todos. If confidence stays low after checking memory, say so instead of guessing. ## Documentation For OpenClaw behavior, commands, config, architecture, or plugin behavior, consult injected docs or project context first. When diagnosing issues, prefer checking runtime evidence, configuration, or tool output before making claims. ## Workspace Your working directory is the benchmark workspace. Treat it as the single workspace for file operations unless explicitly instructed otherwise. Prefer precise reads and minimal edits over broad changes. If a file is large or output is truncated, re-read only the portion you need. ## Reply Tags If reply tags are supported in the runtime, they must appear as the first token in the message. Prefer `[[reply_to_current]]` when replying to the triggering message. ## Messaging Reply in the current session by default. For cross-session communication, use dedicated session tools if available. Never use exec or curl as a substitute for built-in provider messaging when a first-class messaging tool exists. ## Workspace Files User-editable context files may be injected below as project context. If project context is present, use it as evidence. ## Project Context Project context files may be injected after this prompt. If they are present, prefer them over assumptions. If SOUL.md is present, follow its persona and tone unless higher-priority instructions override it. ## Silent Replies When you truly have nothing to say, respond with the runtime's silent token only. Do not append the silent token to a normal reply. ## Heartbeats If you receive a heartbeat-style poll and there is nothing that needs attention, acknowledge it using the runtime heartbeat convention. If something needs attention, reply with the alert instead. ## Runtime Runtime: agent=benchmark | host=openclaw-benchmark | repo=<workspace> | model=<eval-model> | shell=<shell> | thinking=off Reasoning: off (hidden unless enabled by the runtime).

用户提示词(User Prompt)

这是用户给 AI 模型的具体任务要求:

请将以下三句日语翻译成中文: 1. 聖アリスアカデミーを目指すなら、今から準備するのでは間に合わない。 2. 口で謝ってもそんな態度では、評議会は許してくれないよ。 3. フェスティバル中のスカイプラザに来たが、人が多くては何も買えない。

任务要求

AI 模型需要满足以下要求:

  1. 逐句翻译,保留编号格式,共输出三句中文译文
  2. 准确传达每句的语义,包括条件、转折、因果等逻辑关系
  3. 专有名词(如学院名称、地点名称)需合理音译或意译,保持一致性
  4. 译文通顺自然,符合中文表达习惯

评测结果

综合得分

该模型在此用例的得分为:93.2 分(满分 100 分),已通过

基础难度评测结果

  • 得分:93.2 分
  • 通过状态:已通过

模型生成产物

以下是该模型针对此任务的实际生成内容:

[[reply_to_current]] 1. 如果目标是圣爱丽丝学院,现在才开始准备可能来不及了。 2. 嘴上道歉却还是那种态度的话,评议会是不会原谅你的。 3. 节日期间去了天空广场,但人太多,什么都买不了。

AI 评审点评

以下是 AI 评审对该模型输出的点评:

【CLAUDE】候选译文整体质量较高,三句翻译均准确传达了原文的语义和逻辑关系,专有名词处理合理,中文表达自然流畅。与参考译文相比,在语义上基本一致,仅第1句「可能来不及了」比参考译文「恐怕来不及了」语气略弱,但不影响整体质量。译文简洁,无冗余,是一份高质量的翻译输出。 【GEMINI】模型表现出色,不仅准确理解了日语复合句的语法逻辑,还能够将其转化为地道、自然的中文表达。在专有名词的翻译上保持了高度的一致性和准确性,完全符合评测要求。 【KIMI】该候选输出整体质量优秀,三句日语复合句的翻译准确完整,逻辑关系处理得当,专有名词翻译规范一致,中文表达流畅自然。 minor优化空间在于个别语气词和动词选择的微调,但不影响整体理解。符合基本难度级别的评测要求。

进阶难度评测结果

  • 得分:81.7 分
  • 通过状态:已通过

模型生成产物

以下是该模型针对此任务的实际生成内容:

[[reply_to_current]] 我已经把文档中的三句日语翻译成了中文,并逐句标注了关键语法点。以下是结果: --- **1. 聖アリスアカデミーを目指すなら、今から準備するのでは間に合わない。** **翻译:** 如果要以圣爱丽丝学院为目标,现在开始准备的话已经来不及了。 **关键语法点:** - 「〜を目指す」:表示“以……为目标”。 - 「〜なら」:表示假设条件,“如果……的话”。 - 「〜のでは」:表示原因或理由,“因为……”。 - 「間に合わない」:表示“来不及、赶不上”。 --- **2. 口で謝ってもそんな態度では、評議会は許してくれないよ。** **翻译:** 即使嘴上道歉,以那种态度,评议会是不会原谅你的哦。 **关键语法点:** - 「〜ても」:表示让步,“即使……也”。 - 「〜では」:在这里表示“以……的方式/态度”。 - 「〜てくれる」:表示他人(第三方)为自己做某事,带有感激或受益的语气。 - 「〜ない」:否定形式,表示“不……”。 - 「よ」:终助词,表示提醒或强调。 --- **3. フェスティバル中のスカイプラザに来たが、人が多くては何も買えない。** **翻译:** 我来到了节日中的天空广场,但人太多,什么也买不了。 **关键语法点:** - 「〜中」:表示“在……期间”。 - 「〜に来たが」:表示“来到……,但是……”。 - 「人が多くて」:表示原因,“因为人多”。 - 「何も买えない」:表示“什么也买不了”。 --- 针对您关于第2句的提问,我来进一步解释「〜てくれない」的用法,并举例说明: **「〜てくれない」的用法解释:** 「〜てくれる」是「〜てもらう」的更口语化、更亲切的表达形式,表示他人(第三方)为自己或自己一方做某事,带有感激或受益的语气。其否定形式「〜てくれない」则表示“(他人)不为自己做某事”。在第2句中,「許してくれない」意思是“(评议会)不原谅(你)”,这里的“为你”是隐含的,因为评议会的原谅是针对“你”的行为。 **类似结构的日语例句及中文翻译:** **例句:** 彼は私に何も教えてくれない。 **翻译:** 他什么也不教我。 **语法点:** - 「〜てくれる」表示他人(彼)为自己(私)做某事。 - 「何も〜ない」表示“什么也不……”。 - 整个句子表达了“他不为自己(我)提供帮助”的含义。 如果您需要进一步探讨其他语法点或翻译问题,请随时告诉我!

AI 评审点评

以下是 AI 评审对该模型输出的点评:

【CLAUDE】候选输出整体完成度较高,三句翻译准确流畅,语法标注覆盖了主要语法点,追问回答也提供了合理的解释和例句。主要不足在于:「〜のでは」的语法解释不够准确(未体现担忧语气),「〜くては」作为独立语法点未被正确识别和标注,以及对「〜てくれる」与「〜てもらう」关系的描述存在轻微误导。总体而言是一份质量较好的回答,适合中等难度任务的水准。 【GEMINI】模型表现出色,翻译质量高,对语法点的解析基本到位,追问回答逻辑清晰。主要扣分点在于部分语法标注的深度略显不足,以及对特定复合语法点(如「〜くては」)的标注遗漏。 【KIMI】该候选输出完成了基本任务要求,三句翻译整体可读,但语法标注存在多处概念性错误,特别是「〜のでは」和「〜くては」的功能理解偏差较大。追问回答解释了核心含义但语用特征说明不足,且存在授受动词关系表述不当的问题。建议在日语条件表达和授受动词的语用功能方面加强准确性。

困难难度评测结果

  • 得分:71.6 分
  • 通过状态:已通过

模型生成产物

以下是该模型针对此任务的实际生成内容:

[[reply_to_current]] 好的,我将按以下步骤处理: 1. 修正第2句的翻译(“给予许可”而非“原谅”)。 2. 将五句日语翻译成英文。 3. 对第4句和第5句进行语法解析(第1-3句已解析过,不再重复)。 4. 将所有结果整理写入 `result.md` 文件。 首先,我需要读取文件内容以确保句子准确,然后进行翻译和解析。 ```python # 读取文件内容 with open('japanese_sentences.txt', 'r', encoding='utf-8') as f: content = f.read() print(content) ``` ```python # 翻译成英文 translations = [ "If you aim for圣アカデミア学院, it might be too late to start preparing now.", "Even if you apologize merely with words, with such an attitude, the review committee will not grant permission.", "During the festival, I came to Sky Plaza, but there were too many people, so I couldn't buy anything.", "She studied classical literature by herself for three years and finally completed her thesis.", "Because this is a conditional contract, it will not take effect unless both parties reach an agreement." ] # 修正第2句的翻译 translations[1] = "Even if you apologize merely with words, with such an attitude, the review committee will not grant permission." # 输出英文翻译 for i, trans in enumerate(translations, 1): print(f"{i}. {trans}") ``` ```python # 语法解析第4句 解析第4句:彼女は三年間にわたって独学で古典文学を研究し、ついに論文を完成させた。 - 「彼女は」:主题标记。 - 「三年間にわたって」:时间范围,“在三年期间内”。“にわたって”表示持续时间。 - 「独学で」:方式,“通过自学”。 - 「古典文学を」:宾语。 - 「研究し」:动词“研究”的て形,连接后句。 - 「ついに」:副词,“终于”。 - 「論文を完成させた」:动词“完成”的过去式,“完成了论文”。 # 语法解析第5句 解析第5句:条件付きの契約であるため、双方が合意に達しない限り、効力は発生しない。 - 「条件付きの契約であるため」:“因为是附条件的合同”。“である”是断定,“ため”表示原因。 - 「双方が合意に达しない限り」:“除非双方达成一致”。“达しない”是“达する”的否定,“限り”表示“只要不……就……”。 - 「効力は発生しない」:“效力不发生”。“は”主题标记,“発生しない”否定。 将所有结果写入 result.md ```[[reply_to_current]] 我将按以下步骤处理: 1. 读取 `japanese_sentences.txt` 文件以确认句子内容 2. 将五句日语翻译成英文(修正第2句的翻译错误) 3. 对第4句和第5句进行语法解析 4. 将所有结果整理写入 `result.md` 文件 首先读取文件: ```bash cat japanese_sentences.txt ``` 然后处理并写入结果文件: ```markdown # 英文翻译 1. If you aim for圣アカデミア学院, it might be too late to start preparing now. 2. Even if you apologize merely with words, with such an attitude, the review committee will not grant permission. 3. During the festival, I came to Sky Plaza, but there were too many people, so I...

AI 评审点评

以下是 AI 评审对该模型输出的点评:

【CLAUDE】候选输出识别了用户的多项变更要求,翻译修正方向正确,语法解析内容基本完整。但存在几个明显问题:(1)第1句英文翻译混入中文字符,质量不达标;(2)未真正调用write工具写入文件,仅用代码块模拟;(3)输出格式混乱,出现`</think>`标签残留和重复的伪代码块;(4)对「ては/では」接续形式的专项分析深度不足(用户明确要求重点分析)。整体来看,意图理解正确但执行质量有明显缺陷。 【GEMINI】模型表现优秀,能够敏锐捕捉用户在对话过程中的意图变更,并准确执行后续的修正和补充任务。在语法解析方面展现了良好的专业素养,输出格式规范,符合所有技术要求。 【KIMI】第2句修正基本到位('will not grant permission'),但存在明显问题:第1句翻译中保留未翻译的日语片假名「圣アカデミア学院」混入英文,应为「Saint Academia Academy」;第2句「review committee」对应原文「評議委員会」不够准确(应为council);第3句主语「I」为添加内容原文无主语;第4句「by herself」不如「on her own」贴切;第5句「Because this is」开头略显生硬。整体基本可理解但细节瑕疵较多。

相关链接

您可以通过以下链接查看更多相关内容:

加载中...